1 Genesis.
GENESIS
I: The origin of the world and of the human race
A: The creation and the fall.
The creation of the world
1. - In the beginning God created heaven and earth. .Now the earth was a formless void, there was darkness over the deep, with a divine wind sweeping over the waters."
De här korta
meningarna ( lägg märke till punkterna emellan )
dokumenterar oss med ett stort antal fakta om specifika saker och ting .
Budskapet
inlagd i dessa två rader är enkelt men fruktansvärt relevant:
Det är Gud som bär hela ansvaret för allt som existerar, och i alla dimensioner.
Viktigt är
det också att inse omfattningen av dessa termer: heaven
and earth, himmel och
jord, som inte alluderar uteslutande till planeten och dess omgivning, utan
till både den synliga och den osynliga sidan av verkligheten.
Men den
allra viktigaste informationen man får från de här inledande meningarna, är
utan tvekan det som gäller Gud.
Detta är en
reell konfrontation mellan alla möjliga åsikter,
förebilder, aningar,
symboler, uppfattningar
o.d., om Gud, och Gud själv som: skaparen
av allt som finns.
Det här är
raka besked, utan förklädnad. Att acceptera eller inte detta faktum beror
främst på hur mycket vi vet eller inte vet om verkligheten, och inte heller på
den intelligens nivå vi har var för sig, utan på den grad av tillit vi lägger
på skrifterna av denna karaktär.
Created >
create = skapa betyder oerhört mycket. Att det är Gud
som gör det, talar för sig själv om Guds
utmärkande drag, och det kommer att bekräftas ett flertal gånger
framöver.
Om vi håller
oss till de beskrivningar som görs om Guds olika
handlingar, måste vi till slut vara ense om att det handlar, som vi redan har
antytt, om Livets fundament, i
meningen princip = huvud beståndsdel, grundsanning, Livets
lag.
Vad sägs i
faktaböckerna om livet?
Från
”Nationalencyklopedin” :
Liv:
"Alla har vi en ungefärlig uppfattning om
innebörden av ordet liv, men någon
allmänt accepterad definition finns det inte. I denna artikel behandlas moderna
naturvetenskapliga teorier om livets
uppkomst, villkor och utveckling på jorden, samt ges en kort översikt över
letandet efter liv utanför jorden."....
"Liv
är förknippat med upptagning, förändring och avgivande av ämnen
(ämnesomsättning) och energi (energiomsättning), med förmåga till
fortplantning, förmåga att registrera ( förnimma ) förhållanden i omgivningen, förmåga att
upprätthålla en från termodynamisk synpunkt
instabil ordning samt med evolution."...
Det liv som
här tas upp är själva aktiviteten i alla möjliga sorters organismer, som först och främst existerar på denna planet. Det är, s.a.s., en ren biologisk definition.
Här
betraktas inte aktiviteten som finns i hela universum som ett slags liv, inte
ens jordens dynamik, eller mycket mindre själva kraften som satt igång
universums alla beståndsdelar till att forma en sammanfogad helhet.
Att vi inte
kan komma överens med livet och mycket annat, beror på flera orsaker. Den allra
viktigaste är länkad till individens allmänna medvetandetillstånd.
Historien
börjar inte i det ögonblick var och en av oss känner sig deltagande i den.
Precis likadant händer med livet, med det andliga
och med Gud. Det handlar om
saker och ting som existerar innan vi var medvetna om vår befintlighet. Det
enda vi kan göra för att förhålla oss till dem sanningsenligt, är att varsebli
deras spår i den varelsen vi är, i vår
egen realitet.
De här
skrifterna vi går igenom just nu, i dess mest väsentliga delar, innehåller ett
antal riktiga upplysningar, inte alltid helt bearbetade men tillfredsställande
ändå för att kunna ha någon grundlig relation till det som skedde för länge
sedan.
Mer fakta
:
Livets uppkomst: "Jordens ålder beräknas till ca. 4,6 miljarder år och liv antas ha uppkommit för omkring 4 miljarder år sedan. Bibelns skapelseberättelse, enligt vilken Gud skapade växter på tredje, djur på femte och människan på sjätte dagen betraktas bildigt ur naturvetenskapens synvinkel. På en primitiv jord utan liv antas den kemiska evolutionen, från enkla utgångsmaterial, ha gett upphov till bl.a. de byggstenar som bygger upp de viktigaste organiska makromolekylerna i allt känt liv : nukleinsyrorna DNA och RNA samt proteiner. Om livets mest grundläggande egenskap är samspelet mellan molekylär information och funktion, blir frågan om livets uppkomst i det väsentliga en fråga om uppkomsten av detta samspel."...
Gud är
Livet, det är inte vi som har kommit
fram till denna slutsatsen med hjälp av vår intelligens eller dylikt. Detta har
varit en praktisk bekräftelse som många människor före oss har fått erfara i
deras väsen, via andlig informationsöverföring, fastän den som mest
ingående förtydligade det hela för oss alla var Jesus
från Nasaret som fick som uppdrag att belysa oss om allt som har med
det andliga att göra.
Under
Johannesevangeliet kommer vi att återuppta denna fråga, fast med grunden i
Jesus från Nasarets förkunnelse.
Än så länge
fortsätter vi med den andra meningen från detta citat, som är mer komplicerad
både språkligt och substansmässigt.
Syftet är
att betona skillnaden mellan det som blir ”aktivt”
eller levande, och det som kvarstår att vara ”inaktiv”.
Mellan det formlösa och den ”gudomliga andliga rörelsen”, inte som
opposition utan som provisoriskt tillstånd.
Även i
termen ”gudomliga andliga rörelsen”
understryks Guds karaktär som en
effektiv livlig kraft som kan åstadkomma allt som står i dess
böjelse.
Själva ordet
wind som här översätts på engelska, inte
som spirit som det skulle vara, vill
poängtera någon sort skillnad mellan att vara i aktivitet eller i vila, s.a.s..
Här
indikerar man, inledningsvis, betydelsen av ordet ande
= pneuma på grek., spiritus på lat., ruah
på Hebr., som: wind = vind, anda, andedräkt, fläkt, verksamt och
mäktigt andetag. Med andra ord, rörelse, aktivitet, vitalitet eller
föränderlighet.
Vi tar till
de första raderna av detta ”Genesis”,
som på svenska har det egendomliga namnet: ”Första
Moseboken”:
1.- “ In the beginning God created heaven and earth. .Now the earth was a formless void, there was darkness over the deep, with a divine wind sweeping over the waters."
Lägg märke till den väsentliga samhörigheten mellan ”God” och ”divine wind” , det handlar om en utomordentlig uppgift som här läggs fram på detta vis, och som avslöjar skaparens tillvägagångssätt att skapa eller ge liv. Skaparen är själv delaktig i allt som sker efter Hans verksamhet. Denna information är oerhört viktig för att förstå allt som händer i de närmaste raderna och framför allt när vi kommer in till själva människans ursprung. Denna delaktighet vi nyss nämnde är andlig.
" God said, "Let there be light, "and there was light. .God saw that light was good, and God divided light from darkness. .God called light "day", and darkness he called "night" .Evening came and morning came: the first day."
Här börjar
man att konstatera den praktiska innebörden av verbet: skapa.
De
tidpunkter som markeras som: "sa", "såg",
"delade" och "namngav" är i sig konsekventa ingrepp som gör
i ordning i förväg det som ska frambringas efteråt, i en oavbruten våg som ska
uppnå till slut ett ändamålsenligt resultat.
Att det
uppstår både det ena och det andra efter varje sekvens är någonting som ingår i
den ursprungliga avsikten och meningen med den skapande processen. Här skiljer
sig å ena sidan, den uppfattning som många har gjort om en skapelse eller
Universum som inte har en anledning att bli till, utöver den välkända
förklaringen om att allt är en produkt av en fruktansvärd explosion som inträffade för miljarder år sedan. Och å den andra, den inneboende förkunnelse
som de här raderna bär med sig om ett mål att uppnå, såsom bekräftas i slutet
på detta kapitel.
Redan här
märker man att i grund och botten handlar det inte om en logisk eller rationell
process ( skapelsen är inte av psykisk karaktär
) utan om en andlig verksamhet, dvs.,
den drivs inte fram med kraften av en viss
betänksam dynamik, utan av vital
viljestyrka. (Den kraften som orsakade universums bildning är
absolut andlig.)
Från början
läggs grunden till allt som ska komma efter, och varje steg bedöms följaktligen
som rätt eller fel, god eller ond, och konstigt nog symboliseras i praktiken
med dessa ord: ljus och mörker.
Alla de här
förklaringar är nödvändiga för att ha grepp om de meningar som vi undersöker
just nu.
” God said, "Let there be light, "and there was light. .God saw that light was good, and God divided light from darkness."
Det ser
enkelt och ofarlig ut men i själva
verket innesluter detta citat mängder av upplysningar som bör tas på allvar och
värderas noga.
Vi gör ett
försök att översätta texten till dagens svenska.
"Gud sa: ”Låt det finnas ljus”, och det blev ljus. .Gud såg att ljuset var bra, och då skilde Gud ljuset från mörkret."
Vi kommer in
efter att Gud har skapat himmel och jord och jorden var formlös och tom, medan
en gudomlig (livskraftig) bris blåste över vattenmassorna. (De sista förklaras
lite länge fram) I det läget händer detta: ”Gud sa : ” Låt det finnas ljus”,
och det blev ljus. Gud såg att ljuset var bra, och Gud skilde då ljuset från
mörkret."
Alla de här
preliminära steg har ingen människa åskådat, för det fanns ingen chans till
det. Men det finns flera alternativ att välja för att klargöra hur vi fick reda
på de här upplysningarna.
Dessa
alternativ kan sammanfattas så här :
1.- Att
det var Gud själv som på något vis
underrättade vissa människor om det.
2.- Att
det var människan som, till sin Guds avbild
skaffade sig sådana kunskaper någon gång under tiden vi saknar uppgifter om.
3.- Att informationen finns lagrad i våra mänskliga beståndsdelar och att det skulle vara möjligt att förnimma dem, under särskilda omständigheter.
Vi kan inte
blunda för det faktum att inklusive det otänkbara är för människan faktiskt
utförbart, under de nuvarande förhållandena som vi själva har skapat.
Därför är
det ytterst känsligt att prata med varandra, att förmedla information utan att
först veta avsikten med det hela.
De här
skrifterna hanterar denna problematik mycket noga, och av den orsaken kan man ”tolka” deras innehåll inte endast på ett sätt.
Vi har
framför oss inneslutna i dessa korta meningar, pålitliga fakta som öppet talar
om Gud i olika avseenden. I detta fall
uppmärksammas den förmågan att rättvist och ansvarsfullt avgöra verkets
resultat. ”Gud såg att ljuset var
bra”.
Mycket mer
kan man prata om ljuset i förhållande till mörkret, men vi sparar våra
kommentarer till de två andra bibliska skrifterna som vi ska bekanta oss med
senare.
Nu går vi
vidare till nästa citat.
"God said, "Let there be a vault through the middle of the waters to divide the waters in two." And so it was. .God made the vault, and it divided the waters under the vault from the waters above the vault. .God called the vault "heaven". Evening came and morning came: the second day. "
Dessa rader
utmärker Guds mäktiga drag att
fastställa en ordning som ska möjliggöra allt sort existens på denna planet.
Dessa existenser är inte livet i sig utan produkt eller frukt av de konditionen
som utgör förutsättningen till deras tillblivelse.
Detta avrundade valv som ska serva som säkerhets bälte till jorden, kallade Gud
för: ”himmel”.
Låt oss se
en kommentar som T.N.J.B. tillägger angående ordet himmel:
Heaven: "In
the primitive Hebr. conception of a three-tier universe heaven is the
dwelling-place of God and
of Christ. "Heaven" is used as a reverent circumlocution
to avoid using the sacred name of God (so
in Mt. "the Kingdom of Heaven =
"the Kingdom of God"
elsewhere Mt.: 3:2.) The homeland of the Christian is in heaven, by which is meant
that the Christian's thoughts, interests, aspirations are there centred."
Vi har några kommentarer till om himlen, men vi sparar dem till de andra två skrifter som kommer efter denna Genesis.
"God said, "Let the waters under heaven come together into a single mass, and let dry land appear." And so it was. .God called the dry land "earth" and the mass of waters "seas", and God saw that it was good."
Hela
skildringen går fram från de mest fundamentala grunderna till mer och mer
komplexa och sammansatta steg, som för oss människor --- och speciellt för
vetenskapsmännen -- har en nästan absurd intention; att bygga upp ett helt livs
system som ska duga in i minsta detalj till människan
, d.v.s., den siste som träder fram efter allt arbete.
Det är ifrån
denna synpunkt som beskrivningen här läggs fram. Snart ska vi komma till
raderna som förklarar mer uttryckligt detta, fast med några termer som hittills
få människor har begripit i sin helhet. Än så länge fortsätter vi vidare med en
snabb färd genom dessa olika steg som till slut bereder vägen för oss.
"God said,
"Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants, and fruit trees on
earth, bearing fruit with their seed inside, each corresponding to its own
species.”
And so it was. .The earth produced vegetation: the
various kinds of seed-bearing plants and the fruit trees with seed inside, each
corresponding to its own species.
God saw that it was good. .Evening came and morning came:
the third day.
God said,
"Let there be lights in the vault of heaven to divide day from night, and
them indicate festivals, days and years. .Let them be lights in the vault of
heaven to shine on the earth." And so it was. .God
made the two great lights: the greater light to govern the day, the
smaller light to govern the night, and the stars. God
set them in the vault of heaven to shine on the earth, .to govern
the day and the night and to divide light from darkness. God saw that it was
good..Evening came and morning came: the fourth day."
Lägg märke till de följande raderna som uttrycker grunden, uppkomsten av allt den aktivitet som man brukar kalla för ”liv” på jorden.
"God said, "Let the waters be alive with a swarm of living creatures, and let birds wing their way above the earth across the vault of heaven. "And so it was."
Emfasen är
riktad till ”vatten massorna”, inte i
den vanliga förståelsen vi har av ordet eller ämnet vatten, utan som specifika
livsområden.
Om ni minns
från föregående rader, var två första beståndsdelar himmel och jord. Där efter
kom ljus och mörker, med avsikten att särskilja tillståndet av de två första.
Tredje steget var att dela vattenmassorna, i det som skulle befinna sig över
och under fästet, firmamentet. Efteråt var det dags för vattenmassorna under
fästet att dela sig i mark eller solid jord och oceaner. Och nu blir vattenmassorna under det fästet aktiva,
”levande” = med liv.
Om man
summerar alla dessa steg som detta kapitel beskriver från första raden, och i
den ordningen som det hela sker, får vi fram en nästan exakt bild utav cellernas struktur och föränderlighet.
Det vi menar
kort och gott, är att livet har
existerat innan allt som är känt blev till.
Att det är Gud som är Livet,
såsom vi redan har förklarat vid flera tillfällen, och att dess natur är andlig, någonting vi håller på att göra
begripligt, i synnerhet till den del av oss som är mest svår att övertala,
nämligen tankeförmågan.
Texten går
vidare på följande vis:
" .God created
great sea-monsters and all the creatures that glide and teem in the waters in
their own species, and winged birds in their own species. God saw that it was
good. .God blessed them, saying,
"Be fruitful, multiply, and fill the waters of the seas; and let the birds
multiply on land." .Evening came and morning came: the fifth day.
God said,
"Let the earth produce every kind of living creature in its own species:
cattle, creeping things and wild animals of all kinds." And so it was. .God made wild animals in their own species, and
cattle in theirs, and every creature that crawls along the earth in its own
species, God saw that it was good."
Hit går allt
väldigt bra. Man märker tydligt sambandet mellan dessa markerade tidpunkter som
beskrivs som; "Gud sa", "gjorde", "såg",
"välsignade", som en konsekvent ordning, diametralt motsatt till rena
slumpen eller tillfälligheter. Att det tar sin tid att åstadkomma det som är
nödvändigt för att befästa det som kommer efter, betyder ingalunda att man
inväntar det rätta ögonblicket, utan att med hänsyn till det som skaparen har
för syfte, bör varje steg granskas, så att det som ännu fattas att skapa eller
hela skapelsen inte rasar ner eller resulterar i en enda kaos. Den förklaring
vi lägger fram kan endast assimileras om man kommer till medvetande att det är
självaste Gud, s.a.s., som ska ”leva” eller bo i detta som Han håller på med
att bygga upp, och ingalunda ska bosätta sig på en otrygg plats.
Poängen i
denna beskrivning ligger inte i de tillvägagångssätten med vilka Gud förrättar alla steg, utan det uppnådda
resultatet som varje steg medför, till nytta av det som först och främst står
som avsikt att komma fram till. Det är det som avgör den slutliga bedömningen
som hela tiden läggs efter varje arbetsmoment, och som beskrivs som : och det
blev så, det blev bra. Här lägger man
grunder till det som senare kommer att vara av stor betydelse för människans
framgång eller fall.
De närmaste
raderna bör därför överblickas mycket noga, eftersom det som sägs i dem är av
stor relevans för alla människor.
Här måste
man skilja mellan människan, eller
människovarelsen, och den som i detta fall för talan, dvs., Gud.
Det hela
framförs i dessa termer:
"God said, "Let us make man
in our own image, in the likeness of ourselves, and let them be masters of the fish of the sea, the
birds of heaven, the cattle, all the wilds animals and all the creatures that creep
along the ground."
Om det här
citatet tillägger T.N.J.B. det här :
"It is possible that this
plural form implies a discussion between God
and his heavenly court ( the angels ) ; our text was thus understood
by de Gk. version of Psalm. 8:5 (quoted i Heb.2:7).
Alternatively, the plural
expresses the majesty and fullness of God's
being ; the common name for God in Hebrew is elohim,
a plural form."
Detta är ett
klart exempel på ordets begränsade räckvidd som
kommunikations medel. För alla de som har upplevt den mäktiga och
kraftfulla andliga närvaron, är de
här raderna så värdefulla och så sanna, att det inte finns någon tvekan om att
det som här står skrivit menas på allvar. Från början har blivit detta själva
syftet och strävan från Guds sida att
förverkliga, men vi ständigt har saboterat, försenat, nonchalerat och
omöjliggjort med våra egna argument.
Den som
bearbetar detta försök att belysa om det andliga
faktumet har själv varit med bland dem som slösade bort en hel del
av sina bästa år, med bagateller och dumheter av olika slag. Men han är
innerlig tacksam för det tillfälle han fick, vid 28 års ålder att kunna erfara
det andliga, och därmed lära känna
allt på nytt.
Med denna
bakgrund, finns det inte bättre sätt att sysselsätta sig än att öppet och
hjärtligt försöka motivera andra att överväga sina inställningar och attityder,
tills de får erfara, konstatera, uppfatta i praktiken alla de saker och ting
som här tas upp.
Om detta var
något enkelt skulle den mänskliga historien
inte se ut som den gör, och för länge sedan skulle vi redan uppnått en sådan
livs standard som vi än så länge drömmer om.
Frestelserna
är inte bara en utan många, fast de flesta av dem är av en särskild typ. Om
detta ska vi prata mer i Genesis kapitel 3.
Gud sa, ”Låt oss åstadkomma människan till vår egen profil, i likhet med oss själva”.
Man kan
använda sig av flera olika synonymer för att komma närmare innebörden av hela
meningen, ( och de enstaka orden som ingår i den ).
De som skrev
ner denna berättelse, upprepar samma budskap, fast på ett annat vis:
"God created
man in the
image of himself, in the image of God he
created him,male and female he created them."
”Gud skapade människan
till sin egen avbild”.
”I Guds egen härlighet, glans eller gloria skapade
Gud människan.
Man och kvinna skapade Gud dem.”
Nej, det går inte att översätta rent bokstavligt hela detta citat.
Orsaken är att vi saknar just precis medvetande om Gud.
Vi kan inte på rent rationellt sätt begripa det som står angivet i de här
raderna därför att vi inte har en aning ( förkänsla, känning eller förnimmelse
) om Gud.
Så länge vi
inte får erfara Gud kan vi inte
verifiera innehållet i denna mening. Det första steget för att kunna göra det
är att motta det preliminära beskedet om Guds existens,
och framför allt avsikt, benägenhet, disposition, som läggs fram i de här
skrifterna.
Därefter
måste vi lära oss att, så långt det går, igenkänna alla våra tillgängliga och
naturliga mänskliga resurser, så att vi kan dra någon parallell med den Gud som här upplyses om.
Följande
steg är att så förnuftigt som möjligt ta ställning till innebörden av detta
uttryck: i Guds image,
som nästan är omöjligt att översätta bokstavligen
från originalet till andra språk.
Att de här
meningarna inte räcker till för att kunna få en fullständig förståelse för
den intima relationen mellan Gud och människan,
bekräftas via en särskild berättelse som följer efter kapitel 2 och 3, och som försöker ge svar om
varför det har blivit så komplicerat för oss alla att nå den status som här
nämns för första gången.
För alla som
har erfarit det andliga i enlighet
med Jesus från Nasarets förkunnelse, är
detta citat en profetia som uppfylls när bägge parter, Gud och människan når upp till en viss kongruens eller
affinitet.
Vi kallar
det där fenomenet för: att befinna sig på samma
våglängd.
Sambandet
ligger i att Gud är Anden, och att denna ”image” som här nämns har att göra med det
egenartade karaktärsdraget, d.v.s., anden,
som vi ska få bekanta oss med mer ingående med hjälp av de två andra skrifter
som ingår i denna ”Del 2”.
Vi har
väldigt mycket mer att analysera om detta, och vi gör det med stöd av de texter
som följer.
Nu är det
dags att fortsätta och avsluta första kapitlet, som sammansmällts med det andra
för att inte ge intryckt av att det handlar om ett annat dokument, trots att
man märker det tydligt.
"God blessed them, saying to them, "Be fruitful, multiply, fill the earth and subdue it. Be masters of the fish of the sea, the birds of heaven and all the living creatures that move on earth." .God also said, "Look, to you I give all the seed-bearing plants everywhere on the surface of the earth, and all the trees with seed-bearing fruit; this will be your food. .And to all the wild animals, all the birds of heaven and all the living creatures that creep along the ground., I give the foliage of the plants as their food." And so it was. .God saw all he had made, and indeed it was very good. Evening came and morning came: the sixth day."
På det sättet avslutas första kapitlet, plus detta tillägg :
2.-
"Thus heaven and earth were completed with all
their array. .On the seventh day God had completed the work he had been doing. He rested on the seventh day after all the work he had been doing.
.God blessed the seventh day and made it holy, because on that day he rested after all his work of creating.
Such was
the story of heaven and earth as they were created."
Historien om
himlen och jordens uppkomst var på det här viset, fast som alla märker, har vi
inte sett denna kreativa process avslutad, vi är fortfarande på en nivå eller
stadium som inte motsvarar den som Gud redan
har erövrat, och som här på förhand antyds med dessa ord: ”Gud välsignade sjunde dagen och förklarade den Helg,
eller högtid, därför att på den dagen vilade Gud efter
hela detta kreativa arbete”.
Denna
uppgift som läggs mittemellan de två första berättelser utav ”Genesis”, rent
formellt passar de inte ihop, och vi tror att det handlar om en amalgamerings
miss som någon har gjort, trots att avsikten var att sammankoppla två olika
traditionsberättelser, den första mer inriktad på att uppmärksamma hela Universums uppkomst och den andra människans tillblivelse.
Det är
väldigt mycket vi egentligen skulle prata om detta citat, eftersom här finner
man faktorn ”tiden” som något helt
mysteriös, om man noga iakttar det sättet man har skrivit och översatt
innehållet av de här meningarna. Vi tar dem en gång till.
"Thus
heaven and earth were completed with all
their array. .On the seventh day God had completed the work he had been doing. He rested on
the seventh day
after all the work he had been doing.
.God blessed the seventh day and
made it holy, because on that day he rested after
all his work of creating.
Such was the story of heaven and earth as they were created."
Vi försökte översätta så noggrant som möjligt detta citat till nutidens svenska, och vi måste erkänna att resultat blev ännu mer förvirrande. Vi har en gammal svensks biblisk exemplar och i den står det på följande vis:
” Så blev nu himlen och jorden fullbordade med hela sin härskara. Och Gud fullbordade på sjunde dagen det verk som Han hade gjort; och Han vilade på sjunde dagen från allt det verk som Han hade gjort. Och Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, därför att på den dagen vilade från allt sitt verk, det som Gud hade gjort, när Han skapade”….
Det som är
påfallande i denna text är de olika tidsformer som
man använder sig av för att redigera budskapet. Man har den känslan att
författaren eller författarna försöker uppmärksamma på detta vis, och i full
enlighet med nästa berättelse som inleds strax, att från
Guds sida är allt
redan avklarat, men vi människor finns
fortfarande i ett stadium där vi alla ska
examineras och godkännas för att även få vila på den helgade dagen.
Nu är vi
helt och hållet inne i andra kapitlet, som bearbetar i detalj den speciella
delen som gäller mänskligheten i form
av en berättelse som kallas för: ”Paradiset,
eller Edens lustgård, och fri viljans provet.”
Källan till
detta dokument är inte densamma som till den första kapitlet. Man märker det
tydligt, inte bara när det gäller vokabulär, utan även i struktur.
Här används
för första gång namnet Yahweh, vilket
indikerar på att denna berättelse skrevs ner ungefär på Moses tid, trots att samma namn för att
identifiera Gud brukades av den
muntliga traditionen mycket tidigare.
Nästa: Paradise.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar